Технологические гиганты Google, Microsoft и Facebook используют машинное обучение для перевода, но небольшая команда под названием DeepL превзошла их всех.
По словам журналистов Tech Crunch, которые провели испытания нового переводчика, переводы DeepL, как правило, превосходят Google Translate и Bing.
В то время как Google Translate часто предлагает буквальный перевод, который не учитывает некоторые нюансы и идиомы, DeepL предлагает более естественный вариант перевода, который по качеству близок к тому, как бы смог сделать это профессиональный переводчик.
DeepL был создан на основе Linguee, инструмент перевода, который существует уже много лет. Но, который не смог достичь уровня Google Translate. Один из основателей Linguee Джереон Фралинг раньше работал в Google Research, но ушел оттуда в 2007 году.
Команда работает в сфере машинного перевода в течение многих лет. Но только в прошлом году они начали серьезно работать над новой системой и компанией, которая получила название DeepL.
“Мы создали нейронную сеть для переводов, которая включает в себя большинство последних разработок, к которым мы добавили наши собственные новые идеи”,- сказал Фралинг.
Огромная база данных из более чем миллиарда переводов и запросов, а также метод поиска схожих фрагментов в интернете стали прочной основой для обучения новой модели. А работу системы обеспечивает суперкомпьютер, находящийся в Исландии. Он по мощности считается 23-м в мире.